-
16集全
金秀賢,金智媛,樸成焄,郭東延,李主儐,宋仲基,金甲洙,李美淑,鄭鎮榮,羅映姫,金貞蘭,全裴修,黃英熙,金道賢,張允柱,金周靈,尹普美,吳正世
-
8集全
林依晨,許瑋甯,賀軍翔,柯震東,路斯明
-
第21集完結
李現,周雨彤,劉琳,方芳,吳俊霆,張熙唯,萬鵬,張弛,牛超,田玲,徐幸,張壘
-
第37集完結
楊紫,許凱,牛駿峯,許齡月,張耀,何賽飛,姚安濂,吳彥姝
-
更至39集
胡一天,張婧儀,吳希澤,盧昱曉,邊程,胡杏兒,劉佳,海一天,楊明娜,高雄,田淼,方楚彤,胡春楊,梁芷菁,黃思瑞,王喬熙,陳恆,張舒妍,鍾小淇,王麗娜,姚筱筱,殷玥
-
完結
趙麗穎,林更新,辛雲來,何與,李嘉琦,曾黎,宣璐,劉冠麟,邱心志,黃澄澄,徐海喬,董潔,宋寧峯,周峻緯,王伊瑤,魏子昕,李子峯,黃羿,胡丹丹,周小川,陳震
-
更新至8集
邊佑錫,金惠奫,宋建熙,李承協
-
更新至1102集
田中真弓,岡村明美,中井和哉,山口勝平,平田廣明,大谷育江,山口由裏子,矢尾一樹,長島雄一,池田秀一,古川登志夫,古谷徹,大塚周夫,津嘉山正種,草尾毅,大場真人,寶龜克壽,園部啓一,柴田秀勝,中博史,阪口大助,竹內順子,千葉繁,三石琴乃,掛川裕彥,堀秀行,田中秀幸,大友龍三郎,有本欽隆,大塚明夫,玄田哲章,小山茉美,土井美加,野田順子,渡邊美佐,野上尤加奈,林原惠美,水樹奈奈,園崎未惠,西原久美子,久川綾,澤城美雪,池澤春菜,齋藤千和,神谷浩史,浪川大輔,森久保祥太郎,石田彰,高木涉,檜山修之,子安武人,
-
更新至94集
暫無
-
HD
崔岷植,金高銀,柳海真,李到晛,全鎮基,洪瑞俊
-
第40集完結
白宇帆,於和偉,夏夢,隆妮,王驍,馮嘉怡,王勁松,楊子姍,陳瑾,塗松巖,章申,張建亞,邢岷山,李穎,節冰,李洪濤,姚一奇,冷紀元,劉若嫣,封新天,顧宇峯,虞金澤,董晴,嚴永瑄,高蓓蓓,楊雨婷,文靜,彭賽,都蘭,曲高位,韋奕波,許國棟,張衣,牛北壬,姚卓君
-
全24集
郭品超,張淼怡,任運傑,吳逸伽,劉書源,宋沐心,孔琳
-
更新至23集
陳展鵬,林夏薇,黃智賢,蔣祖曼,張頴康,劉佩玥,方力申,馮盈盈,高鈞賢,姜大衛,麥玲玲,梁小冰,李國麟,陳嘉輝,張雷,黃庭鋒,郭柏妍,鄭俊弘,董敬文,李啓傑,林子超,趙璧渝,海俊傑,容天佑,朱匯林,張子豐,張本立,尹光,菊梓喬,黃韻材,陳少邦,羅毓儀,莊思明,謝雪心,林偉,李龍基,黎燕珊,潘志文,劉桂芳,陳狄克,吳香倫,陳榮峻,梁皓楷,阮嘉敏,周麗欣,吳紫韻,杜燕歌,姚宏遠,衛志豪,黃耀煌,方紹聰,王菲,黃嘉樂,林熹瞳,吳沚默,劉緯民,王賢志,馬國明,炎明熹,杜大偉
-
第10集
徐璐,魏哲鳴,劉些寧,吳崇軒,程金銘,楊舒亦,鄧靖弘
-
更新至第34集
史澤鯤,常文濤,林強,周湘寧
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.